- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /VIII. Physcenses
- /3. Manumissiones
- /A. Ex fano τᾶς Ἀθάνας Ἰλιάδος
- /IG IX 1², 3, 684(I)
1[ἀγωνοθετέοντος τῶν Λ]ο̣κρ̣[ῶ]ν Εὐθυδά̣[μου τοῦ Εὐξιτέλεος Τρειτέος, μηνὸς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀπέδοτο]
1Als Festspielleiter der Lokrer war Euthydamos S.d. Euxiteles aus Tritea, im - - - Monat, hat verkauft
2[Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ο]υ Τολ̣φωνία τᾶι [Ἀθάναι τᾶι Ἰλιάδι σῶμα ἀνδρεῖον, οἷ ὄνομα Ἀριστομέ]‒
2N- - T.d. - - - aus Tolphon der Athana von Ilion einen männlichen Sklaven mit Namen Aristomenes,
3[νης, οἰκογενὲς ἐπ’ ἐλευ]θερίαι τιμᾶς ἀρ̣[γυρίου μνᾶν ‒ ‒ ‒ ‒. παραμεινάτω δὲ Ἀριστομένης παρὰ]
3hausgeboren, zur Freilassung zum Preis von - - Minen in Silber. Es soll bleiben Aristomenes bei
4[Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]Δ̣Ρ[.]Ο[.]Σ̣Α̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
4N- - -
5[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ εἰ] δ̣έ κα ἀποθ̣άνηι Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
5- - - wenn aber stirbt N- - -
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐλεύθερος] ἔ̣στω Ἀριστομένη̣ς̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6- - - soll frei sein Aristomenes - - -
7‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Τ[. .]ΝΕΤ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7- - -
8‒ ‒ ‒ ‒ΤΟ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Δωρίμαχος̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8- - - Dorimachos - - -
9‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τη̣ς, Ἀν[δρομέ]ν̣ης, Ἀνδροσθενίδα[ς̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
9- -tes, Andromenes, Androsthenidas, - - -.
intervallum 0,02
intervallum 0,02